そこで、ひろーるさん(独学で中国語をマスターできるのか!?)から
>中国人は日本語の「ボ」を中国語無気音の「bo」と聞き取ってくれるのでしょうか?
という疑問がありちょっと考えてみようと思います。
確かに、中国人が話しているのを聞くと、濁点のある音を出しているように聞こえます。
う〜ん、やってみよう!!例えば
「
「qing3 ni3 kan4 kan wo3 de ぼー2 ke4」「guang3 ぼー2 dian4(でぃえん) tai2」
うううっ、結構難しい・・・。
で、わかったことは、日本語の濁点音は有気音になっている!!!ってこと。
「ばびぶべぼ」と言うと、息が結構勢い良く出てませんか?
何回も言っていると、「bo」が「po」に聞こえるような気がしてくる(有気音だから)
中国人には「bo」か「po」かはっきりしない言葉に聞こえそうだね。
ということは、通じないというよりは通じにくい発音になっているみたいなので、何回も「は?」とか言われて、スムーズな会話が出来ない可能性がありますね。
ただ、ある程度の文章になっている中国語を、普通の会話の時のように早く言ってしまえば、有気音、無気音の区別が付きにくいので、通じる可能性もあります。
しかし、単独で使う場合や、「博客」のように始めに無気音が来ている場合は、通じないことが多いでしょう。(と言うより通じていないと考えましょう。)
通じるか、通じないかは、相手や場合によっても変わってきますが、日本人にとっては「bo」よりも「ba」の方が難しいと思います・・・・
ちょと長くなったので、この続きはまた次回にします。m(__)m
今のところ日本語の濁点音を使って中国語を言っても中国人は、聞き取ってくれないとなっちゃうね。
紹文周の中国語発音完全マスター
posted with amazlet at 05.08.23




私の素朴な質問を記事にしていただき恐縮です(^^;
しかもシリーズ化されるなんてうれしいです(^^)
通じにくい発音、スムーズな会話が出来ないでは困りますね。
また「ba」の方が難しいとは、なにやら奥の深そうな話ですね…。
あと私のブログに、トムソンさんのブログへのリンクを設置してもよろしいでしょうか?
よろしくお願いします。