今日は、山東省の中国人に日本語の「ば、ぼ」と中国語の「ba、bo」の発音を聞いてもらい、どう違うかを尋ねました。
すると、「差不多。」だって、ふ〜ん、変わんないのか・・・・。
えっ!!差不多!!??なんだよ、一緒なのか?
って、いい加減に答えたな!
そしたら、会話中に何回も「へっ?えっ?ああ、こういう意味ね。」なんて聞き返されちゃいました。
やっぱり、分かりにくいんじゃんかよ。
この人とは初めて話す人で、もう会うかどうか分からない人なので、どうでも良かったようです。
でも、完全にわからないことは無かったみたい(単語にもよるけど。)ただ「妙ななまりだな〜。」見たいにいぶかしげな顔をされました。
で、濁点や半濁点といいますが,中国語の場合有気音,無気音の差であるので,「bo」は日本語の「ぼー」を完全な無気音で発音すれば,「po」の無気音とあまり変わらない発音が出来るように思います。
実際,中国人との会話中に,「bo」を「po」の無気音で確実に話しているかと言うと,はっきり言って自信はありません。
しかし,ほぼ無気音になっていることは確かです。
また,最初に無気音の音が出てくるときや単独で使うとき(「八」等)は,やっぱり意識して発音しています。
あれっ?また続きそうです。
次で終わりにしよう・・。
入門を終えたら挑戦!朗読中国語―NHKラジオ中国語講座
posted with amazlet at 05.08.26
おすすめ度の平均: 

中級者に向いていると思います



って第2弾どころか第3弾がアップされている;
しかも、山東省の人まで巻き込んで。。。
すみません。私の変な疑問で話が大きくなってますね。
トムソンさんの言うとおり、私も言葉の分析はどうでもいいと思いました。
様は相手に中国人と間違われるぐらいお話ができれば、それでいいんですよね^^
私も、少しでも中国語でコミュニケーションができるように、もっともっと頑張ります!
リンクの件ありがとうございましたm(_ _)m
早速追加させていただきました(*^-^*)