2005年08月26日

無気音について・・・3

無気音について第3回になりました。

今日は、山東省の中国人に日本語の「ば、ぼ」と中国語の「ba、bo」の発音を聞いてもらい、どう違うかを尋ねました。わーい(嬉しい顔)

すると、「差不多。」だって、ふ〜ん、変わんないのか・・・・。
えっ!!差不多!!??なんだよ、一緒なのか?

って、いい加減に答えたな!ちっ(怒った顔)と言うことで、今度は日本語の濁点を使って頑張って話してみました。

そしたら、会話中に何回も「へっ?えっ?ああ、こういう意味ね。」なんて聞き返されちゃいました。

やっぱり、分かりにくいんじゃんかよ。ふらふら
この人とは初めて話す人で、もう会うかどうか分からない人なので、どうでも良かったようです。

でも、完全にわからないことは無かったみたい(単語にもよるけど。)ただ「妙ななまりだな〜。」見たいにいぶかしげな顔をされました。

で、濁点や半濁点といいますが,中国語の場合有気音,無気音の差であるので,「bo」は日本語の「ぼー」を完全な無気音で発音すれば,「po」の無気音とあまり変わらない発音が出来るように思います。

実際,中国人との会話中に,「bo」を「po」の無気音で確実に話しているかと言うと,はっきり言って自信はありません。もうやだ〜(悲しい顔)

しかし,ほぼ無気音になっていることは確かです。
また,最初に無気音の音が出てくるときや単独で使うとき(「八」等)は,やっぱり意識して発音しています。

あれっ?また続きそうです。
次で終わりにしよう・・。モバQ
入門を終えたら挑戦!朗読中国語―NHKラジオ中国語講座
陳 文〓
日本放送出版協会 (2005/03)
売り上げランキング: 92,057
おすすめ度の平均: 5
5 中級者に向いていると思います
posted by トムソン君 at 19:05 | Comment(1) | TrackBack(0) | 無気音・有気音について
この記事へのコメント
こんばんわ♪

って第2弾どころか第3弾がアップされている;

しかも、山東省の人まで巻き込んで。。。
すみません。私の変な疑問で話が大きくなってますね。

トムソンさんの言うとおり、私も言葉の分析はどうでもいいと思いました。
様は相手に中国人と間違われるぐらいお話ができれば、それでいいんですよね^^
私も、少しでも中国語でコミュニケーションができるように、もっともっと頑張ります!

リンクの件ありがとうございましたm(_ _)m
早速追加させていただきました(*^-^*)
Posted by ひろーる at 2005年08月26日 20:19
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/6263936

  トラックバックについて,トラックバックは基本的に大歓迎です。音楽
  でも,初めてトラックバックする人はコメントをお願いします。わーい(嬉しい顔)
  同じような内容であればリンクはしなくてもいいです。
  SPAM行為や一方的なトラックバックと判断した時は削除させてもらいます。