慣れてしまえば,たいしたことは無いのでしょうが・・・。
「今日は昨日より寒い。」は
「今天 比 昨天 冷。(jin1 tian1 bi3 zuo2 tian1 leng3)」
ですよね。
これって,「比」以外の言葉は,日本語の語順でそのまま訳していけばいいんだけど,なんか考えてしまう。(寒いのは今日か昨日かってね)
とりあえず,「今日は」の「は」が付くものを前に持って来て,「比」を付けてその後に「昨日」そして「寒い」とすればいいんだよね。
では,練習・・「彼は私より(背が)高い。」は・・・
「彼(は)比 私 高。」となるから,答えは「他 比 我 高。(ta1 bi3 wo3 gao1)」となります。
それから,「彼は私より(背が)高い。」と言うことは,「私は彼よりも背が高くない。」のだから,今度はこれを訳すと,
「私(は)彼 高くない。」となるけど,「高くない」は「不高(bu4 gao1)」となるから,答えは「我 比 他 不高。」ってことだよね。
でも,「高くない」は「低い」だから,背が低いと言う意味の「矮(ai3)」を使って「他 比 我 矮。」でも良いんだよね。
じゃあ,最初の例文の戻ると,「昨日は今日より寒くない。」となると・・・「昨天 比 今天 不冷。」となって,つまりは「昨天 比 今天 暖和。(nuan3 huo)(暖かい)」ってことになるけど,寒くないからといって,暖かいのかどうかは疑問ですが例文なのでご容赦の程に・・・。
つづく。
かんたん 中国語会話入門 中国語三昧
posted with amazlet at 05.09.23
おすすめ度の平均: 

使える表現が覚えられる
音と文字がひとつに。
ベーシックで良いです。


